habit rouge - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

habit rouge - vertaling naar russisch


habit rouge         
{ уст. } { разг. }
английский солдат (английские пехотинцы носили красные мундиры)
de         
I
1. {prép}
( d', du, des) именные конструкции с предлогом de ({сущ.} + предлог de + {сущ.}) выражают
1) предмет и принадлежность его
la chambre de la mère — комната матери
2) предмет или явление и его свойство
homme de haute taille — высокий человек
cri de terreur — крик ужаса
la tranquillité du soir — тишина вечера
3) меру, вес, количество чего-либо
un verre d'eau — стакан воды
deux kilogrammes de sucre — два килограмма сахару
des milliers d'oiseaux — тысячи птиц
4) предмет и материал, из которого он сделан
marches de pierre — каменные ступени
mouchoir d'indienne — ситцевый платок
5) предмет и его назначение
habits de fête — праздничная одежда
6) предмет и его название
place de la Concorde — площадь Согласия
7) действие и лицо или предмет, его совершающие
bavardage des écoliers — болтовня школьников
pépiement des oiseaux — щебетание птиц
8) действие и предмет, на который оно направлено
prise de la Bastille — взятие Бастилии
le blocus du littoral — блокада побережья
9) отношение к кому-либо, к чему-либо
amour de la mère — любовь матери
10) предмет и место его нахождения
appartement de la rue de Grenelle — квартира на улице Гренель
11) явление и время его совершения
repos du soir — вечерний отдых
12) происхождение
docker de Marseille — докер из Марселя
l'avion de Paris — самолет из Парижа
13) произведение и его автора
les œuvres de Flaubert — произведения Флобера
le Système de Taylor — система Тейлора
la loi de Gay-Lussac — закон Гей-Люссака
14) принадлежность к группе
chacun de nous — каждый из нас
toutes les cigarettes du paquet — все сигареты из этой пачки
15) предмет и его характеристику; приложение
un drôle de personnage — странный человек
la ville de Paris — город Париж
le mot de liberté — слово свобода
16) при повторе существительного выражает высшую степень
c'est l'as des as — он молодец из молодцов
17) на основе конструкции с de возник ряд устойчивых словосочетаний, напр.
hôtel de ville — ратуша, здание городского муниципалитета
fil de fer — проволока
2. {prép}
( d', du, des) именные конструкции с предлогом de и инфинитивом ({сущ.} + предлог de + инфинитив) выражают
1) содержание мысли
envie de causer — желание поговорить
promesse de venir — обещание приехать
2) возможность или необходимость чего-либо
la possibilité de travailler — возможность работать
la nécessité de partir — необходимость уехать
3) время действия
le moment de partir est venu — настало время отъезда
4) неожиданное действие
et les enfants de sauter et de crier — а ребята давай прыгать и кричать (как запрыгали и закричали)
3. {prép}
( d', du, des) глагольные конструкции с предлогом de ({гл.} + предлог de + {сущ.}) выражают
1) действие и место его начала
venir de France — приехать из Франции
télégraphier de Paris — дать телеграмму из Парижа
2) действие и время его совершения
travailler de nuit — работать ночью
du matin au soir — с утра до ночи
ne rien faire de la journée — целый день ничего не делать
3) действие и орудие действия
désigner du doigt — показывать пальцем
frapper du pied — ударить ногой
4) действие и его характер
sourire d'un air bienveillant — благосклонно улыбаться
citer de mémoire — цитировать по памяти
5) содержание мысли и речи
parler des récoltes — говорить об урожае
se souvenir des paroles de qn — вспоминать чьи-либо слова
6) явление и его причину
mourir de faim — умереть с голоду
punir qn de ses fautes — наказывать кого-либо за его проступки
7) действие и меру
augmenter de cinq fois — увеличиться в пять раз
retarder de cinq minutes — опоздать на пять минут
8) соединяет глагол-связку и атрибут
elle est d'une beauté! — как она красива!
ce ciel est d'un bleu! — какое синее небо!
traiter qn de menteur — называть кого-либо лжецом
être (que) de... {уст.} — быть на чьем-либо месте
si j'étais que de vous... — если бы я был на вашем месте
9) действие в пассиве и лицо его совершающее
il est entouré de ses amis — он окружен своими друзьями
il est estimé de tout le monde — его все уважают
4. {prép}
( d', du, des) конструкции с предлогом de и инфинитивом ({гл.} + предлог de + инфинитив) выражают
1) волеизъявление
défendre de sortir — запретить выйти
2) содержание мысли и речи
il proposa de l'emmener — он предложил увезти его
3) необходимость совершения действия
il est obligé de reculer — он вынужден отступить
4) начало, протекание или конец действия
commencer de crier — начать кричать
continuer de rire — продолжать смеяться
cesser de manger — перестать есть
5) не переводится при инфинитиве-подлежащем
plutôt mourir que d'y rester — лучше умереть, чем там оставаться
de mentir est honteux — лгать - стыдно
5. {prép}
( d', du, des) конструкции с предлогом de и местоимениями
rien de nouveau — ничего нового
quelque chose de très important — нечто очень важное
6. {prép}
( d', du, des) конструкции с прилагательным ({прил.} + предлог de + {сущ.}) выражают
1) причинное отношение
rouge de fièvre — красный от жара
pâle de colère — бледный от гнева
2) выделение предмета или явления по какому-либо признаку (превосходная степень )
cette fête a été la plus brillante de toutes les fêtes — этот праздник был самым блестящим из всех
3) модальность ({прил.} + предлог de + инфинитив )
il est heureux de pouvoir faire cela — он рад, что может это сделать
4) характеристику предмета (предлог de + прилагательное или причастие )
nous avons trois jours de libres — у нас три свободных дня
en voici une de terminée {разг.} — одна вот уже закончена
7. {prép}
( d', du, des) конструкции с наречием ({нареч.} + предлог de + {сущ.}) выражают количество
tant de paroles — столько слов
que de monde! — сколько народу!
8. {prép}
( d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных наречий
de bonne grâce — охотно; любезно
du premier coup — с первого раза
9. {prép}
( d', du, des) предлог de входит в состав многих сложных предлогов
au milieu de... — посередине; посреди, между
autour de... — вокруг
au-dessus de... — выше, над, сверху
à cause de... — из-за
10. {prép}
( d', du, des) предлог de входит в состав сложных союзов
d'autant plus que... — тем более что...
11. {prép}
( d', du, des) предлог de выполняет функцию частицы при фамилиях дворянского происхождения
Jean de La Fontaine — Жан (де) Лафонтен
Monsieur de Pourceaugnac — господин де Пурсоньяк
un discours de de Gaulle — речь де Голля
II
1. {art indéf}
de jolies maisons — красивые дома (ср. une jolie maison )
2. {art part}
{уст.} jouer de bonne musique — исполнять хорошую музыку (ср. de la bonne musique )
donner du chien      
1) придавать привлекательность; быть к лицу
... l'habit bleu lui donnait beaucoup de chien. (G. Duhamel, Récits des temps de guerre.) — Синий мундир ему очень шел.
En robe courte plissée bleu ciel à fleurs rouges, elle portait, sans se douter du chien que cela lui donnait, un gros cache-col de laine noire. (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Вместе с коротким плиссированным голубым платьем с красными цветами, она носила широкий черный шерстяной шарф, придававший ей, о чем она и не догадывалась, особую привлекательность.
2) придавать бодрости

Wikipedia

Habit rouge
Habit rouge est une eau de toilette pour homme créée par Jean-Paul Guerlain en 1965Le parfum des origines à nos jours, Annick Le Guérer, éditions Odile Jacob, 2005, , p. 191-196..